lokalisere en six anvendelse i xcode 6

, lokalisere en six anvendelse i xcode 6,,,,, 21,,,,,,,,, 4,,,,,,, det cyber - mandag envato tuts + kurser vil blive reduceret til $3.- og' t miss.,,,,, hvad du gerne vil være, at omsætte en six, anvendelse til forskellige sprog er en totrins processer.først skal du forberede din app ved at udskille alle bruger over for tekst, billeder og andre ressourcer, der skal overføres fra resten af din kode, og scenario.denne proces kaldes   internationalisering (i18n).,,, efter du er færdig med din app internationalisering, du er klar til at lokalisere  .det er, hvor du eksportere deres ressourcer og sende dem til din oversætter.når du får den oversatte midler tilbage, du kun importerer dem tilbage i xcode, og din app er parat til at støtte et andet sprog,.,, 1.fælde, vi vil bruge et enkelt eksempel app til at eksperimentere med localizations.skabe en ny xcode projekt, anvendelse  , fælles opfattelse, anvendelse,   for modellen, og ring til projektet  , localizationexample,.,,,,, næste, vi har brug for at skabe en enkel brugergrænseflade, så vi kan se vores localizations i aktion.i  , main. skitse, tilføje en   etiket   og en   image synspunkt.ændring af   etiket er   tekst, "hallo, verden!",.downloader de   image ressourcer, tilføje  , en /logo. men heller ikke dér er menneskene sikre,   til din xcode projekt (sørg kopi poster, hvis det er nødvendigt  , kontrolleres), og fremlægger den i   image ved at ændre sin opfattelse    , image,   område  , logo. men heller ikke dér er menneskene sikre,.også være sikker på, at tilføje en  , center horisontalt i container,   layout binding til både brugergrænseflade elementer.,,,,,, du skal også vide, hvordan at lokalisere hårdt kodede bånd, så gå videre og tilføje en konsol budskab til  , appdelegate. m.der tilføjes følgende log erklæring til  , applicationdidfinishlaunching:,,, - (bool) anvendelse: uiapplication *) anvendelse didfinishlaunchingwithoptions: (nsdictionary *) launchoptions {nslog (@ "hallo, verden!")og tilbage, ja;}, giver det os tre midler til at lokalisere, et billede, et mærke, og en hård kodet snor.bemærk, at udviklingen af en lokal app er stort set det samme som at skabe en ikke - lokal app.du kan få synspunkter og fastlægge skik adfærd uden at bekymre sig om lokalisering.det meste af det, der sker, når du har din grundlæggende funktionalitet., 2.internationalisering, nu, hvor vi har en grundlæggende anvendelse at arbejde med, vi er klar til at internationalisere vores app.det er her, vi gør klar til lokalisering af ressourcer ved at isolere dem i resten af vores kodeks.xcode giver omfattende i18n kapacitet, hvilket gør det meget lettere at lokalisere en app.,, trin 1: forberedelse af storyboards, lad os se på internationalisering af vores app 's brugergrænseflade.det første skridt er at fortælle xcode som regioner, eller steder, du ønsker at støtte.klik på den  , localizationsexample,   projekt i  , projekt, navigatør,   og udvælge de blå projekt ikon i pop - op - liste til toppen til venstre.,,,,, den  , localizations,   afsnit er, hvor du kan tilføje locales til din app.vi vil være at omsætte vores eksempel projekt til spansk, så klik plus tegn og udvælge  , spansk (es).dette vil åbne en dialog vindue spørger dig, hvad du vil gøre med de eksisterende ressourcer.sørg for, localizable tråde,   er udvalgt til både  , main. skitse,   og  , launchscreen. xib,   som vist i følgende skærmbillede.klik, færdig, skal fortsætte.,,,,, du vil nu finde to punkter under  , main. skitse, en base, tegning og en  , main. tråde,   fil.førstnævnte er deres faktiske storyboard fil, og sidstnævnte er en   strenge fil  , som indeholder alle de brugere, som tekst i tegning.denne strenge fil er, hvad vil i sidste ende blive oversat.,,,,, den  , main. skitse,   fil er verdensomspændende, og klar til at blive lokaliseret.,, trin 2: forberedelse af hårde kodede bånd,, bruger over for bånd, der er hårde kodet ind i din objective-c /hurtig klasser har brug for en særlig behandling.det er et nødvendigt skridt, for eksempel, hvis du er programmatically om teksten til brugergrænseflade elementer i deres storyboards. heldigvis kodet bånd, internationalisering af hårdt er en simpel proces.alt du skal gøre er at pakke dem ind i en  , nslocalizedstring,   makro - som så:,, - (bool) anvendelse: uiapplication *) anvendelse didfinishlaunchingwithoptions: (nsdictionary *) launchoptions {nsstring * hilsen = nslocalizedstring (@ "hallo, verden!""venlig hilsen, @"); nslog (@ "% @" hilsen); tilbage - ja.},, det første argument er et vigtigt at pege på det snor du leder efter, og den anden (fakultativ) argument er en kommentar, der vil indgå i den eksporterede strenge fil.du kan bruge abstrakte, ordbog stil nøgler (f.eks.  , @ "hilsen"), men jeg finder, at kodeksen mere læsbare, hvis du bruger den faktiske snor oversættes, som det vigtigste, i næste afsnit,  , nslocalizedstring,   kalder automatisk vil blive trukket ud af vores kode og der tilføjes til listen over de tråde, der skal oversættes,.,,. 3.lokalisering, når din app er verdensomspændende, er du klar til at begynde at lokalisere deres ressourcer.lokalisering er en ret enkel proces, hvor du eksportere alle de tråde, der skal oversættes, send dem ned til din tolk, og indføre dem tilbage i dit projekt.denne eksport /import /oversætte cyklus kan fortsætte som du er at udvikle din app, men normalt er det en god idé at afslutte hovedparten af brugergrænsefladen før påbegyndelse af lokalisering proces.,, trin 1: eksport af styret, xcode gør det nemt at eksportere alle deres internationalisering tråde til en enkelt  , xml - lokalisering overgangs - fil,  , format,   (,. xliff) dokument, som er det standardformat for lokalisering industri., for at skabe denne fil, udvælgelse, localizationexample,   i  , projekt, navigatør, vælge  , redaktør > eksport til lokalisering... fra xcode er menu, og vælg en fil vej uden for din xcode projekt for at forhindre eventuel forveksling.,,,,, klikke  , save,   vil skabe en ny mappe indeholdende en  , es.xliff,   fil.hvis du åbner den, vil du finde en masse xml, der indeholder oplysninger om alle tråde i din app, der trænger til at blive lokaliseret., er dette dossier, som du skal sende til din oversætter.de vil have særlige værktøjer til redigering af xml -, men for vores eksempel, lad os gå ind og ændre det direkte.åben  , es. xliff,   og søgen efter den tekst, "hallo, verden!",.du burde finde to separate  , < trans - enhed >,   elementer som vist nedenfor.,, < trans - enhed id = "cns-fc-27j. tekst" > < kilde > hallo, verden!< /kilde > < målet er > - mundo!< /mål > < note > klasse = "ibuilabel" tekst = "hallo, verden!"; objectid = "cns-fc-27j" < /note > < /trans - enhed > <!-...- > < trans - enhed id = "hallo, verden!"> < kilde > hallo, verden!< /kilde > < målet er > - mundo!< /mål > <!- at tilføje en < målet er > element - > < note > en venlig hilsen < /note > < /trans - enhed >, som du kan se fra den  , < note >,   element, første er en tekst fra vores   etiket   element, og det andet er svært krypterede snor vi pakket ind i  , nslocalizedstring,.,, ændre  , < målet er >,   element, "hej, mundo!",   for begge disse.du kan få brug for at tilføje en  , < målet er >,   element til det andet.vores oversat tråde er nu klar til at blive ladt tilbage i xcode.,, trin 2: import af strenge, når din tolk har arbejdet på en  ,. xliff,   fil, du er nødt til at få det ind i dit xcode projekt.med  , localizationexample,   udvalgt i  , projekt, navigatør, vælge  , redaktør > import localizations...,   fra xcode er menu.sejle til  , es. xliff,   fil at vi opdateret i det foregående afsnit og ramte  , import,   knap.,, vi har med held tilføjes en spansk oversættelse til vores app.hvis du åbner  , main. bånd, vil du se den oversatte etiket   tekst.du skal også finde en ny  , localizable. tråde,   fil i  , støtte til filer,   gruppe, der indeholder indeholder en oversættelse af vores  , nslocalizedstring,   besked.,, vi tester disse oversættelser i et øjeblik, men først skal vi se på lokalisering af midler, der ikke er strenge.,, trin 3: lokalisering af billeder, lokalisere image ressourcer er lidt anderledes end lokalisere tråde.vælg  , logo. men heller ikke dér er menneskene sikre,   og ramte  , lokalisere...,   knap i  , fil, inspektør.,,,,, dette vil bringe en dialog om som locale dette billede repræsenterer.vælg  , engelsk,   og ramte  , lokalisere,   knap.den  , lokalisering,   afsnit bliver til en liste over for galochka.vælg den  , engelsk,   og  , spansk, for galochka., er billedet nu lokaliseret, men vi er stadig nødt til at gå ind i vores xcode projekt og manuelt at erstatte den spanske version af det billede.efter ham, sejle til folder med din xcode projekt og åbne  , localizationexample,   mappe.du skal nok finde en  . en lproj,   og en  , es. lproj,   mappe.,,,,, dette er, hvordan en six - app internt repræsenterer de lokale ressourcer.engelsk ressourcer er i  . en lproj,   mappe, spaniere i  , es. lproj,   mappe, og fælles ressourcer i  , base. lproj,   mappe.i stedet for  , es. lproj /logo. men heller ikke dér er menneskene sikre,   med  , es /logo. men heller ikke dér er menneskene sikre,   billede, du har downloadet i begyndelsen af denne forelæsning.   andre ressourcer, såsom data, lyd og video filer kan være lokaliseret på samme måde,.,, 4.prøvning localizations, bør du altid prøve din localizations på et virkeligt instrument, men det er også muligt at afprøve dem i six simulator med ordninger.sejle til  , produkt > ordningen > edit ordning,   menupunkt i xcode for at bringe ordningen redaktør.med  , løb,   udvalgt i listen til venstre, åben den  , optioner,   regning og ændre  , anvendelse af sprog,   til spansk.,,,,, det er alt der er til det.næste gang du løb app i six simulator, vil du se den spanske version af energimærket, image, og trøste besked.,,,,, konklusion, lokalisere en six anvendelse kræver yderligere arbejde, men xcode gør processen let og ligetil.i denne forelæsning, du har lært forskellen mellem internationalisering og lokalisering, og du har også lært om trin at lokalisere tråde og ressourcer i en six anvendelse ved hjælp af xcode er indbygget værktøj.

Final product image












Previous:
Next Page: