, hoe de internationale wordpress betreft en plug - ins,,,,,,,,,, 2, 17 - eenheid,,,,,,,, de delen van het netwerk, maandag wat in tuts + koers zal dalen tot slechts drie dollar.Niet' niet missen.,, de ontwikkeling van de thema 's in je 5 doodzonde, we kort gesproken over de thema' s en de internationalisering van de betekenis van de « plugin », maar het feit dat wij niet over, hoe het te doen. , als je in het bedrijfsleven betreft of de ruimte in, en dan verwacht je werk is bijna zal de ondersteuning van meertaligheid.In dit artikel zullen we weten wat een echte internationale kijk, waarom het belangrijk is en wat nodig is om de maatregelen van de internationalisering van de projecten.,,, begrijpen internationalisering, zei wordpress project internationalisering, misschien het moeilijkste aspect is in feite begrijpen hoe een project in feite is internationalisering. Heel makkelijk., Voordat de, hoe ik dat moet doen, is het belangrijk om in de betekenis van de internationalisering van de reden waarom ik, als een ontwikkelaar, moeten doen. De definitie van,, internationalisering, simpel gezegd, is internationale processen, we zijn klaar voor onze betreft de vertaling.Dit betekent dat, wat [] taal gesproken worden gebruikt voor de ontwikkeling van ons werk, de toekomst van de gebruiker (of de opdrachtgever) gemakkelijk kan worden omgezet in een taal van de projecten.De internationale eigenlijk niet nodig, we hebben een vertaling (hoewel de meertalige in ons makkelijk doen, alleen maar om onze toekomst is, de nodige stappen te doen. Waarom?,, jaren geleden, zou ik zeggen, internationalisering moet alleen op je werk de doelgroep is iets anders dan uw moedertaal, maar nu niet meer zo. Dankzij het internet, kunnen we de uitwisseling, samenwerking en uitwisseling met de mensen van over de hele wereld.Voor een bepaald project potentiële publiek meer breed., en vooral de bevoegdheden van de moderne wordpress veel website.Daarom moeten we nadenken over ons werk. Ik denk dat internationalisering commerciële betreft of « plugin » is een niet langer in omloop.Als platform, je werk is om in de verschillende talen gebruiken is dat je biedt een platform voor schone en wordpress betreft en niet meer een probleem is, waarom ik me niet internationalisering, is de methode van de internationalisering van de van mijn werk.,, over hoe de internationalisering, is, zoals reeds is gezegd, in feite internationalisering betreft is het meer een belangrijke functie in de te begrijpen dan de tekst van de werkelijke wordpress API - voor te bereiden.Dus op een concreet voorbeeld voor, laten we definiëren wat belangrijke terminologie en de internationalisering van de functie van: - de sleutel.Je kan het als een context, gebied, of een unieke identificatiecode voor je string.,, ongeacht of dit is één, de internationalisering van de tekst, wordpress gebruikt in je betreft de unieke waarde van __ (tekst van de belangrijkste, in dollar) is een functie die de terugkeer van een vertaling, string.Deze functie niet ECHO, gedrukt of het touw.(zoals in de vertaling. De levering in een andere functie), in het algemeen, het gebruik van het voor de uitvoering van een andere actie (zoals de overdracht naar een andere functie).Het heeft twee parameters - vertaling en de internationalisering van de belangrijkste string. - _e (tekst van de belangrijkste, in dollar) is een functie met de vertaling, in feite de touwtjes in handen.Dit is de beste, als je moet de waarde van de vertaling en het herstel van de thema 's of « in je plaats te geven, load_theme_textdomain (regio, translation_directory dollar (USD), load_plugin_textdomain domein, translation_directory dollar) zijn twee functies te vertellen waar je je voor de vertaling.We zullen zien dat deze functie in detail, een beetje meer.En nu, maar weet dat elke functie, die voor hetzelfde doel worden gebruikt, hoewel betreft, is een plug - in. Voor het grootste deel, dit is alles over hoe je de internationalisering van de betreft. vanaf hier, laten we eens kijken wat deze functie van de praktijk die nodig zijn voor de internationalisering van .,,,, dat je werk, vertaling van de tekst, in de internationalisering, thema 's, laten we eens kijken hoe de standaard blok. Ziet eruit als een zie:,, < H1 > mijn wordpress < /H1 > < h > alleen een Internet de beste site < /H > < p> dit punt is het beste deel, bestaan in alle op je blog.Lezen en begrijpen. < /P >,, het is niets bijzonders, hè?Het ziet er uit als een standaard: //europa.eu.int /comm /(is).Natuurlijk, dit is een voorbeeld van een eenvoudige, maar dat alle vereiste toont aan hoe internationalisering van een betreft, de internationalisering van de , . Boven deze tekst, we moeten bepalen wat een unieke identificatiecode, we moeten met de internationalisering van tekst - ik ga "tutsplus." ten tweede, Omdat de genoemde tekst op het scherm, en we zullen het gebruik van __e (is).De internationalisering van de code moet zijn: , H1, < > <?PHP _e (mijn wordpress "," tutsplus ");?> < /H1 > < H > <?PHP _e (slechts één van de beste plaatsen "," tutsplus ");?> < /H > < p> <?PHP _e (deze alinea alleen is een van de beste, bestaan in alle wordpress blog.Te lezen en te waarderen. "," tutsplus ");?> < /P >,, maar de tekst voor de vertaling nodig is op het scherm?Het is niet veel, maar laten we kijken wat we kunnen internationalisering overleg, de vertaling van teksten.,,, in de eerste plaats de installatie, laten we aan de kant:,, register_sidebar (array ("naam" = > toolbar aanpassen, id '= > "detail"), voor verwijzing); en ik met een register_sidebar functie kan door wordpress API.De naam van de aandacht, de marge die in het kleine scherm.Dus, we moeten de internationalisering van het ; echter, de generator niet accepteren. - herhaal het aanvaarden van een reeks waarden.,, in dit geval, moeten we gebruik maken van de __ (). Functie:,, register_sidebar (array ("naam" = > __ (custom BAR "," tutsplus "), 'id" = > "detail");,, gemakkelijk, hè?,, weet je nog, internationalisering alleen van toepassing zijn op de statische tekst.Voor de internationalisering van de pagina 's, de inhoud van de post is niet de verantwoordelijkheid van de ontwerpers, enz.,,, voorbereiding van de internationalisering van de thema' s of «, als je door je betreft en een oplossing te vinden, moet de tekst internationalisering, je te zeggen waar De thema 's of « internationale documenten.We zien dit verder in een fractie van een seconde, maar ik ben altijd een voorstel voor het opzetten van een "lang" in de lijst van thema 's en plug - in de wortel voor de opslag van de internationalisering van de documenten .,, weet je nog eerder load_plugin_text_domain functie en load_theme_text_domain?Dit is wat we waar zij worden gebruikt.Als je een van de thema 's van het werk en de, we hebben een definitie nodig van de functie, in de after_setup_theme haak zei:,, de functie custom_theme_setup () {} ///////custom_theme_setup add_action (aan het einde van'after_setup_theme "," custom_theme_setup "); de volgende,,, kunnen we zeggen dat de functie van de vertaling waar vindt.Dus, door toevoeging van de volgende lijn naar je betreft (zie toelichting elke lijn):,, de functie van de internationalisering van custom_theme_setup () {///////lang_dir dollar documenten zoeken get_template_directory () = catalogus. ""); ////////lang die thema 's voor de tekst van de unieke identificatiecode van het gebruik van load_theme_textdomain ('tutsplus, lang_dir dollar); aan het einde van add_action) ///////custom_theme_setup ('after_setup_theme", "custom_theme_setup");,, relatief eenvoudig, hè?Dit is de « plugin » niet veel anders.Soortgelijke betreft, ik heb altijd mijn plug - in de internationalisering van documenten in de gids "lang".Ten eerste, we vertellen wordpress in internationale documenten.Stel dat je in de catalogus is lang :,, load_plugin_textdomain ('tutsplus, valse, dirname (plugin_basename (__file__)). "/lang "); de tweede parameter -,, in onze aangewezen van" nep "nodig is, maar die overeenkomt met de functie van een verouderde in je, eindelijk.,, hebben we besloten om load_plugin_textdomain bellen.Als we schrijven een kleine onderdelen, en toen ik deze functie: de fabrikant, my_custom_widget {functie, my_custom_widget () {load_plugin_textdomain ('tutsplus, valse, dirname (plugin_basename (__file__)). "Lang ") ///////////////.} {my_custom_widget einde constructeurs, als we schrijven een vanille -, dan zijn er nog verschillende vormen, kan je vertellen dat de positie van de wordpress vertaling van documenten, maar heb je de haak, after_setup_theme, functioneren.De bovengenoemde thema 's zoals de code, je kunt je « plugin », de functie, het custom_plugin_setup () {load_plugin_textdomain ('tutsplus, valse, dirname (plugin_basename (__file__)). "////////lang ") aan het einde van add_action;} custom_theme_setup ('after_setup_theme", "custom_plugin_setup");,, op dit punt, je thema 's of « plugin » voor de internationalisering van .,,, meer rekening te houden met de,, op dit punt, heb je eigenlijk doen maar het is altijd nuttig te weten moet je werk en verder te gaan.Hier is een goede taak, de vertaler vaak vertaling je betreft, een vertaling van de tekst.In de loop van de vertalers door middel van de vertaling van de toepassing van de thema 's (zoals je poedit), zal de opslag van documenten die in de catalogus is je "lang". Het zal het terugvinden van documenten.,,,, aangepast aan de wp-config.php.Op dit punt moeten de instructies, vertalers wordpress en de aanwijzing van de internationalisering van de taal die zij gebruiken.Het is in deze de werkingssfeer van de artikelen, maar je kunt meer lezen over het in de Codex Alimentarius.,,, integendeel, een andere ontwikkeling, milieu, is beschikbaar, je maakt het heel makkelijk internationalisering van je werk.Dat is de meest uitdagende deel te nodig is voor de voorbereiding van de internationalisering van de kern van de je touw,,, bovendien, de herstructurering van bestaande werken is een tijdrovend proces.In je, het kan saai zijn maar relatief gemakkelijk te doen.Als je van een voorstel of een probleem, internationalisering, te allen tijde, laat een bericht achter.,
Hoe de internationale wordpress betreft en plug - in
Previous:Hoe was je