Weekend Prosjekt: Få grammatikkontroll for Ditt Open Source Kontor Suite

Sepllchecking. Jeg mener, stavekontroll: det er en så integrert del av vår tekstbehandling og e-arbeidsflyt i disse dager at vi føler dratt av når et program (eller telefon ...) < em > ikke < /em > har det innebygd. Dessverre er grammatikk-kontroll litt bak. Kontrollere ord mot en ordbok er trivielt, men plukke ut ordklasser og setningsstruktur er komplisert. Noen proprietære kontor inkluderer grammatikk verktøy innebygd, selv om gratis programvarepakkene ikke. Men det finnes plug-ins tilgjengelig som bringer grammatikk og stilistiske hjelp til alle de store open source tekstbehandlere.

Naturligvis, grammatikk-kontroll er tett bundet til språket i dokumentet. Dermed hver grammatisk verktøy må legge eksplisitt støtte for hvert språk som støttes. Noen prosjekter innlemme mer enn ett språk, men for ikke-engelsk skriftlig, er det lurt å se etter en språkspesifikk plug-in for tekstbehandlingsprogrammet. Det er sannsynlig å være av høyere kvalitet og har et bredere regelsettet hvis det blir vedlikeholdt av morsmål, i motsetning til et forskningsprosjekt eller one-size-fits-all generiske grammatikk rammeverk.

En annen, noe relaterte forbeholdet med grammatikk-kontroll er at mesteparten av tiden, grammatiske regler dekke bare generiske konversasjonsspråk. Hvis du skriver et teknisk dokument (spesielt en om programmering med dens mange reserverte ord), er du ansvarlig for å få massevis av "falske negative", så å si: punkter hvor grammatikkontrollen mener du har gjort en feil, men i virkeligheten du brukte et teknisk begrep som ser galt hvis du ikke vet bedre.

En egen bit av fall-out fra dette språket avhengighet er at jeg, som en moderat flytende engelsk høyttaler, ikke synes det lett å vurdere kvaliteten på grammatiske verktøy utviklet for andre språk. Jeg har funnet noen, men hvis du har andre eller har en sterk mening, kan du gjerne dele dem i kommentarfeltet. Vennligst også dele verktøy eller skript du finner for Calligra, KDE kontorpakke - Libreoffice, Openoffice, og AbiWord har mange alternativer. Men jeg hadde ikke noe hell med å finne alternativer for Calligra.

Grammar Hammers

Libreoffice, Openoffice, og AbiWord alle har utvidelsesmekanismer, så selv om det ikke er en innebygd grammatikkontrollen, du kan finne plug-ins for å legge i funksjonalitet. Som i akkurat nå, Big To i denne arenaen er LanguageTool og etter fristen. De tilbyr grammatikk motorer er egnet for bruk i de store kontorprogrammer, men også i andre miljøer.

LanguageTool kan kjøres som en frittstående Java-program, eller installeres som en utvidelse for Libreoffice, OpenOffice.org, eller (med en litt fingerferdighet-of-hand) andre programmer. Hver språkpakke holdes separat som en samling av regler og unntak. Den gjeldende versjonen har robust støtte for engelsk, tysk, fransk, polsk, nederlandsk, rumensk og russisk, og supplerende støtte til om lag 19 andre språk. Du kan også bla språkregler data på nettet; Hvis du ønsker å bidra til økende støtte for språket ditt, er det et godt sted å begynne. Det er også en ny regel-konverteringsverktøy lagt til som en del av 2011s Summer of Code for å utvide støtten språket.

Etter fristen bruker en klient-tjener. Skaperne av ATD kjøre den primære serveren, som de ulike utvidelser og plug-ins koble til. Men du kan også laste ned kildekoden og drive din egen server hvis du ønsker det. Extensions er gitt for Libreoffice, OpenOffice.org, og diverse andre programmer (som Firefox og Chrome). App utviklere kan selv innlemme det direkte inn i andre applikasjoner gjennom API. ATD støtter kun engelsk i øyeblikket, men det er arbeid i gang for å utvide den. Det idrett noen funksjoner som LanguageTool ikke, herunder skille mellom grammatikk og "stil" problemer, og en integrert stavekontroll.

Mellom de to, LanguageTool tilbyr bredere språkstøtte, men ATD tilbyr kroker i flere programmer ( du kan også integrere den i din WordPress blogg). For lenge siden, begynte ATD ut som en gaffel av LanguageTool, og selv om de har ulike satsingsområder nå, er det ingen grunn til at du ikke kan installere både og tilpasse seg avhengig av hva en gir deg de beste resultatene.

Where i Morfologi-ology

AbiWord har sin egen grammatikk motor prosjekt, men avhengig av din plattform og distribusjon, det er kanskje ikke installert som standard. Hvis ikke, kan du laste det ned - eller hente nye oppdateringer - fra AbiWord nettstedet. Den er basert på åpen kildekode arbeid gjort ved Carnegie Mellon University og på Åpen Cognition. Fokus for plug-in er på engelsk, men det er støtte for tysk, fransk og litauisk også, pluss spesiell arbeid for å aktivere støtte for vitenskapelig og medisinsk tekst.

Utover disse tre, det meste av utvidelser tilgjengelige er single-språkverktøy. Libreoffice har egne utvidelser tilgjengelig for russisk, portugisisk (brasiliansk), fransk og irsk. Openoffice-brukere kan finne utvidelser for portugisisk, fransk, Esperanto, russisk og ungarsk.

grammatikkontroll er gjenstand for løpende akademisk forskning, og det er ingen ideell metode. Så hvis du ikke finner den perfekte grammatikk verktøy for tekstbehandling av valg og språk, er det en god idé å fortsette å se tilbake med jevne mellomrom. Du vil finne andre verktøy der ute i forskjellige tilstander av beredskap; den LanguageTool området har en god liste, som gjør LinguComponent seksjonen på Openoffice nettstedet.

Hvem vet? Du kan selv få motivert til å lade et eksisterende prosjekt, som Graviax, eller for å hjelpe port og feilsøke en av de eldre Openoffice utvidelser over til Libreoffice. Eller kanskje du bare kan bidra tilbake ved å styrke støtte i en av de eksisterende prosjekter for språkene du kjenner. Anmeldelser



Previous:
Next Page: