oversættelse af temaet

, at temaet,,,,, 4,,,,,,,,, 34,,,,,,, det cyber - mandag envato tuts + kurser vil blive reduceret til $3.- og' t miss ud. det er meget let at vende det blinde øje til andre sprog, når din wordpress tema, men det er en dårlig vane, og straks bliver væk et helt marked af wordpress brugere og potentielt tusindvis af dollars i mistede indtægter.ud af de ti lande, der søger at google "wordpress emner" er kun en indfødt engelsktalende (usa), og det bliver 9.som for det, der kun er 269 temaer i wordpress "tema database, der er mærket som oversættelse, klar ud af mere end 1500 temaer.det er kun 18% af de temaer.jeg vil vise dig hvordan man gør dig en af dem.,,, hvordan det virker, når du normalt et tema, skal du bare hardcode ethvert tema tekst, som f.eks. 404 fejlmeddelelse i, 404.php, fil eller etiketter som "bemærkninger" eller "forfatter:".hvis brugeren er wordpress er tysk, f.eks. disse stumper af tekst stadig vil vise i engelsk.løsningen er at vende tilbage eller gentage disse erklæringer med en af fire wordpress funktioner, som er designet til at henvise et sprog - dossier for den korrekte tekst.når du har din tekst, pakket ind i disse funktioner, og du kan skabe en fil, der indeholder alle de oversættelser, der refereres til, hver gang det tema er ladt.der er tre oversættelse filer, som vi bruger:,,. pot, (bærbare objekt model), – dette er modellen fil, der indeholder en henvisning til hver tekststreng i dit tema, der har behov for oversættelse.dette dokument indeholder ikke nogen oversættelse.det er en klartekst fil.,. po (flytbar genstand), – fra. - fil,. po indeholder alle snoren referencer samt deres oversættelse til et andet sprog.det er også en klartekst fil, der kan bearbejdes, mo, (maskine formål), – binær version af. po - filen.ved hjælp af maskinkode, sagen kan anvendes meget hurtigere end dets klartekst alternativ.,, 1. trin fire funktioner for hver af de fire funktioner kræver mindst ét argument, som er den tekst, der skal oversættes.de funktioner, er:,, __(), – (to understreger), den grundlæggende funktion, at de vil bruge det meste af tiden.det vender tilbage til teksten i den korrekte sprog.,, _e(), – det samme som, __(), bortset fra, at det afspejler den tekst, i stedet for at returnere den.,, _n(), – anvendes, når teksten har potentiale til at være i flertal, for eksempel, hvis du var at vise, hvorledes der er blevet fremsat mange bemærkninger, vil du måske at produktionen enten "x bemærkninger" eller "x bemærkning", afhængigt af hvor mange bemærkninger, som de har.,, _x(), – nyttige, når oversættelse af ordet afhænger af den sammenhæng. "efter "kan betyde" en post (navneord), "eller" post (udsagnsord), "afhængigt af sammenhængen.det er vigtigt for oversætteren at vide, hvilke du mener når oversætter for at være præcis., _x(), hovedsageligt anvendes, hvor enkelt ord er brugt.,, __() & _e(), det er den enkleste oversættelse funktioner, som wordpress har at tilbyde.lad os se på et eksempel på hver:, <?folkesundhedsprogrammet (is_single()) (//, hvis dette er en "post" echo __ (det er en post. ");}?>, <?folkesundhedsprogrammet (is_single()) (//, hvis dette er en "post" _e (det er en post. ");}?> begge disse funktioner er at gøre præcis det samme her.den erklæring, "det er en post" kontrolleres mod. - fil, hvis der er et, og vende tilbage til resultatet., __(), og _e(), kun kræve et argument for at blive videregivet til dem, som er den tekst, vi ønsker at blive oversat.en valgfri argument er til rådighed, og vi vender tilbage til det.den eneste forskel mellem de to er, at __() brug for echo erklæring her.lad os se på et eksempel, hvor __(), virker bedre end _e():, <?folkesundhedsprogrammet aspektet the_content (__ ("klik her til at læse mere").> i stedet for at vedtage en snor på, the_content(), funktion, vi har anvendt, __(), så teksten kan blive oversat.hvis vi havde brugt, _e(), her, du ville have en oversættelse af "klik her til at læse mere" tilbage til det dokument, i stedet for at blive vedtaget, the_content(), som ville medføre alle mulige negative problemer. _n(), hvad hvis du har en situation, hvor den tekst, de output kan potentielt være en pluralistisk, eller en enestående som "x bemærkninger" eksempel ovenfor?i stedet for at give to forskellige tekst tråde til tolk, kan du sige, at du har en enkelt tekst, der har brug for en enestående og pluralistisk oversættelse.følgende to eksempler både produktion til samme resultat, at brugeren:, <?folkesundhedsprogrammet (get_comments_number() = = 1) (_e (der er en kommentar)} andre (_e (der er bemærkninger)}?>, <?php echo _n (der er en bemærkning, der er bemærkninger, get_comments_number())?>,, _n(), kræver tre argumenter.for det første er det utrolige version af teksten, den anden er pluralistisk, og den tredje er antallet, at det refererer til.i dette tilfælde get_comments_number(), er at finde, hvor mange bemærkninger om en stilling, og så _n(), er at vælge den relevante tekst til at bruge. _x() & _ex(), lad os sige, at du er at omsætte en. pot fil, og du kommer i en "rulle."har du tænkt dig at fortolke det som "et stykke af papiret" eller "pan op eller ned webstedet"?kan du virkelig gøre med forbindelse til at beskrive, hvad du skal bruge det til.disse funktioner give dig denne evne ved at have et andet krævede attribut, som anmoder om en kort beskrivelse at beskrive den sætning eller ord.se nedenstående eksempel:, <?php echo _x ("post - link", "et link til posten"); _ex ("post - link", "forelægge et link).> eksemplet viser forskellen mellem _x(), og _ex(),.det er det samme, e, som med _e, for at gøre den funktion, echo - produktionen i stedet for at returnere den.for begge vores første parameter er vores tekst, der har behov for oversættelse, og det andet er en kommentar eller bestemmelse om oversættelse tekst for at gøre det klart, hvad der menes, avanceret teknik, lad os sige, at du har en situation, hvor den tekst, de ønsker at skabe består af en tekststreng med resultatet af en funktion eller værdien af en variabel lagt et sted inde i det.du kunne være fristet til at lige sådan noget, <?php $farve = the_color(); _e ("du har valgt den $farve tema").>, når det kommer til at gøre dit. - fil, poedit vil ignorere det, for det vil ikke bruge en variabel midt i en sætning.årsagen er, at den vil forelægge den snor, du har valgt den $farve tema til. pot fil, men når det kommer til at lede efter oversættelse, når det er gennemført, vil det søge snoren, du har valgt den blå tema, som det ikke kan finde.hvad hvis vi gør det her i stedet for:, <?php $farve = the_color(); echo __ ("du har valgt").$farve.__ ("tema. ')?>, manuskriptet nu vil være i stand til at finde oversættelser, men nu er det blevet vanskeligt at oversætte, fordi den sætning er blevet brudt op.denne sætning er måske ikke engang oversættes til visse sprog, som i stort omfang har forskellige syntaks, f.eks. i tyskland, hvor deres ord for "valgt" forekommer i slutningen af sætningen.du er nødt til at besvære dig med at forklare, at disse to separate tekst tråde er en del af, og at "emne" ikke kan oversættes til "emne". løsningen er at anvende en enkelt tekst snor, der er enkelt citat venlige syntaks.det er her, printf(), eller, sprintf(), funktioner bliver nyttig.lad os se på, hvad vores kode skal ligne:, <?php echo sprintf (__ ("du har valgt den% s tema. '), the_color()); printf (__ (" du har valgt den% s tema.'), the_color())?>, er det ikke blot løse alle vores problemer, som vi havde før, men det er meget tidiig og kun bruger én linje kode.det, printf(), eller, sprintf(), funktioner "første argumenter er snoren til produktionen, der indeholder mindst en indikation af en art, i dette tilfælde% s, (hvilket betyder" streng "), og eventuelle andre argumenter er de variabler, der skal placeres i den første serie.der er mange forskellige placeholders kan du bruge i din snor - - og du kan finde en fuld liste i, sprintf i folkesundhedsprogrammet manual.bemærker, at de forskellige mellem printf(), og sprintf(), svarer til, _e(), og __() hhv.,, trin 2, om poedit, nu, at du med succes har afsløret din tekst produktion på temaet, nu er de nødt til at indsamle disse oplysninger i en gryde fil.poedit er et fantastisk program, der giver dig mulighed for at skabe din. - fil, og er også en let at anvende gui, der kan bruges til at gøre din. po og, hvad vigtigere er, din. - filer. først skal du hente poedit, som man kan finde i vinduer, mac. og linux: http: //www.poedit. netto /download. php, når poedit er installeret, kan du skabe dit. pot fil.gør det, gå til at indsende > nye katalog.du vil få forelagt en dialog rubrik, hvor du skal indtaste visse grundlæggende oplysninger.det væsentlige i - projektet "info" regning er projektet navn og dit sprog /land.du skal også anføre følgende i "pluralistiske former" box:,, pluralistiske former:, nplurals = 2, pluralistisk = n!= 1;,,, på "veje" regning, ind den vej, hvor de filer, kan findes i forhold til redde destination. pot fil.for eksempel, hvis du sætter. pot - fil i det tema er grundlæggende mappe ind. (periode).hvis du vil det. - sagen i en "sprog" folder inden for temaet root, kom ind,... (to perioder),.,, så du er nødt til at fortælle poedit som stikord til at se til, når scanning vores filer.anføre følgende:,, __, _e, _n: 1,2, _x: 1,2c, _ex: 1,2c,,,: 1,2, udvidelse, fortæl poedit, at disse nøgleord i to dele med dem.ved misligholdelse, det andet argument er i flertal, medmindre man inkluderer, c, som mener det andet argument er en kommentar.,, og du er god til at gå.klik på "okay" og vælge et sted at gemme din. - fil.husk, at den skal vedrøre den sti, du defineret tidligere.poedit nu skanne dine filer og find alle forekomster af din oversættelse funktioner og redde dem uden oversættelser til din pot fil.hvis du vil kun give det minimale, støtte til internationale oversættelse, du kan sende din. pot fil med temaet og stoppe her, men hvis du er i stand til at omsætte deres emne til et andet sprog, selv du kan sende din tema med en premade oversættelse som beskrevet i punkt 3, trin 3 oversættelse og deres. po - fil, en liste over alle teksten tråde, der skal oversættes de nuværende snor sig, din oversættelse af snoren,,, enestående og pluralistisk af nuværende snor, øje for at skifte mellem ental og flertal af oversættelsen, din oversættelse,, når du har oversat alle trådene i gryden fil. du kan redde det her som din. - fil.en streng, at du ikke har givet en oversættelse vil vise i den oprindelige sprog, når nogen synspunkter temaet., filnavn din. po er afgørende.gettext anvender iso 639 - standard for sprog, forkortelser og iso 3166 for lokaliteter.hvis en oversættelse er skrevet i amerikansk engelsk for eksempel din fil navn vil ligne en os. po.kapitalisering er også vigtigt.den fuldstændige liste over sprog og landekoder, tjek lige de to forbindelser:,, gettext sprogkoder, gettext landekoder, når du redde, poedit udeblivelsesdom automatisk skaber en. - ved siden af din fil. po - filen.det anbefales, at du omfatter alle tre af deres oversættelse filer med temaet, så folk kan skabe deres egen oversættelser og redigere deres eksisterende oversættelser let.,, trin 4 oprettelse wordpress, lad os opsummere, hvad de har gjort hidtil.du har fortalt wordpress al den tekst, som de skal oversættes, og så brugte du poedit at indsamle hver tråd og placere dem i en. pot fil, der kan omsættes til en po og. mo fil.disse filer er optaget i temaet filer.det sidste skridt er at lyne din tema, installere det og lad wordpress vide, hvilke sprog. - fil, du vil have det til at bruge.det er en meget enkel procedure, hvor de adgang til dine, wp-config.php, fil fundet i deres wordpress "rod mappe., * * * wordpress lokale sprog, misligholdelser til engelsk.* * ændre denne at lokalisere wordpress.en tilsvarende mo dossier for den valgte * sprog skal være installeret til wp indhold og sprog.for eksempel, installere * de_de.mo til wp indhold og sprog og wplang til de_de "for at gøre det muligt for tyske * sproglig bistand.* /definere ('wplang "," "), din fil, allerede bør indeholde, definere ('wplang", ""), men hvis det ikke er tilfældet, kan du tilføje det.du er simpelthen nødt til at tilføje deres sprog og samme kode i definere.hvis du var til at omsætte deres tema i tysk, ville du have det, definere ('wplang "," de_de), deres internationalisering er færdig!husk at medtage deres. pot fil med temaet, og hvis du var i stand til at omsætte deres emne til et andet sprog, til også at omfatte. po og. mo arkiv.

POEdit project info
POEdit path
POEdit keywords
POEdit translating singular
POEdit translating plural



Previous:
Next Page: