oversætte tekster hurtigt med google ' s oversætter værktøjskasse

, oversætte tekster hurtigt med google ’ s oversættere værktøjer,,, jeg foretrækker undertekster i forhold til eftersynkronisering, når det kommer til videospil.den grundlæggende årsag til dette er, at der i den oprindelige udgave, normalt er de bedste, og at eftersynkronisering og på toppen af det kan bryde scener eller hele filmen. jeg vil ikke tale japansk samurai tyske f.eks.undertekster er på den anden side ikke altid givet med film.hvis du tager detail - udslip, f.eks. du kan få et par af undertekster, afhængigt af regionen, du bor i, men det er kun tilfældet, hvis det er frigivet officielt i det land, de bor i. hvis du køber en film på forretningsrejse eller ferie, du kunne ende med en mulighed for at spille hvis tekster ikke findes i deres sprog, og hvis dubs er heller ikke fremlagt. hvis tekster findes i et andet sprog, du kan google er oversætter værktøjer til at omsætte det til et sprog, som de forstår, oversætter værktøjskasse er en web service af google, der kræver en google.efter du har underskrevet i dine google, du kan komme i gang med det samme. note: service støtter fixed (srt) og subviewer (sub), undertitel formater.hvis din undertitel er i et andet format, du er nødt til at omdanne det, før du kan omsætte indholdet ordentligt.denne web service for eksempel omdanner mellem srt, sti scc, røv og ttml undertitel formater. så upload knap på start side efter tegn.,,,, du får to vigtige valg på næste side.- klik på "tilføje indhold at oversætte" link til at uploade en undertitel fil til den tjeneste, der skal oversættes.bare vælg uploade filen og vælge en støtte fil fra det lokale system., så du vælger det ønskede sprog, vil du have den oversat oversættes til og klik på det næste knap til at starte processen.,,, uploade kan tage et øjeblik.du er taget til en sponsoreret side, hvor man kan for en oversættelse, men det er ikke hvad du vil have.klik på nej tak til at springe de skridt.,,, det bringer dig tilbage til forside af tjenesten.der skal du klik på uploadet undertitel fil at åbne oversættelse grænseflade. den oprindelige sprog og oversat sprog er anbragt på den side.,,, udvælge fil > downloade at downloade oversat undertitel fil til din lokale system.hvis du vil, kan du ændre det før du gør det, hvis du taler det sprog, der blev oversat fra såvel., automatisk oversættelse har sine særheder og du vil møde en oversættelsesfejl, og endog nogle ord, der ikke er blevet oversat til alle. stadig, i betragtning af, at det kan være din eneste mulighed for at få en oversættelse af en undertitel, det er bedre end ingenting.

google translator toolkit
translate subtitles
professional translation
original translation



Previous:
Next Page: